Johann Wolfgang Goethe:
A kedves közelléte
(Szabó Lõrinc fordítása)
Rád gondolok, ha nap fényét füröszti
a tengerár;
rád gondolok, forrás vizét ha festi
a holdsugár.
Téged látlak, ha szél porozza távol
az útakat;
s éjjel, ha ing a kis palló a vándor
lába alatt.
Téged hallak, ha tompán zúg a hullám
és partra döng;
a ligetben ha néma csend borúl rám,
téged köszönt.
Lelkünk egymástól bármi messze válva
összetalál.
A nap lemegy, csillag gyúl nemsokára.
Ó, jössz-e már?!
a tengerár;
rád gondolok, forrás vizét ha festi
a holdsugár.
Téged látlak, ha szél porozza távol
az útakat;
s éjjel, ha ing a kis palló a vándor
lába alatt.
Téged hallak, ha tompán zúg a hullám
és partra döng;
a ligetben ha néma csend borúl rám,
téged köszönt.
Lelkünk egymástól bármi messze válva
összetalál.
A nap lemegy, csillag gyúl nemsokára.
Ó, jössz-e már?!
Imádom ezt a verset.. *.* (Olvass a sorok között..)
Vers ajánló (személyes kedvencek) ; [Katt a címekre.]
Johann Wolfgang Goethe: Tündérkirály
Csokonai Vitéz Mihály: A reményhez
Csokonai Vitéz Mihály: Tartózkodó kérelem
Heltai Jenő: Mert dalaimnak
Petőfi Sándor: Reszket a bokor, mert
Johann Wolfgang Goethe: Tündérkirály
Csokonai Vitéz Mihály: A reményhez
Csokonai Vitéz Mihály: Tartózkodó kérelem
Heltai Jenő: Mert dalaimnak
Petőfi Sándor: Reszket a bokor, mert
Meghát van még egy jópár. (: Szerintem majd teszek még majd ajánlót. :D
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése